Els POEMES MÚLTIPLES són els que es formen a còpia d’anar unint versos intercanviables entre si i que, en conseqüència, permeten la creació de nombroses variacions del mateix poema. Comparteixen amb els CENTONS el procediment d’elaboració basat en la combinació de textos preexistents, però també hi presenten algunes diferències. Així, mentre que en els centons es fan servir generalment fragments literaris d'autors aliens triats expressament segons el resultat que busquem, en el cas dels poemes múltiples els textos utilitzats acostumen a ser propis i hi predomina molt més l'aspecte de la combinació aleatòria.
Un exemple molt conegut és el llibre de poesia combinatòria CENT MILLE MILLIARDS DE POÈMES (Raymond Queneau – 1961). Aquesta obra només té 10 pàgines que contenen un sonet cadascuna, però estan tallades en 14 tires horitzontals (una per cada vers del sonet) que es poden girar individualment i, per tant, combinar-se amb tota la resta. Això permet un total de 1014 combinacions, és a dir 100.000.000.000.000 poemes diferents. Si volguéssim llegir aquests cent bilions de poemes, el mateix autor va calcular que: «Comptant 45 segons per llegir un sonet i 15 segons per a canviar les tires durant 8 hores al dia, 200 dies a l'any, tindríem més d'un milió de segles de lectura, i si llegim tot el dia, els 365 dies de l'any, trigaríem 190.258.751 anys (sense tenir en compte els anys de traspàs i altres detalls)».
Un exemple molt conegut és el llibre de poesia combinatòria CENT MILLE MILLIARDS DE POÈMES (Raymond Queneau – 1961). Aquesta obra només té 10 pàgines que contenen un sonet cadascuna, però estan tallades en 14 tires horitzontals (una per cada vers del sonet) que es poden girar individualment i, per tant, combinar-se amb tota la resta. Això permet un total de 1014 combinacions, és a dir 100.000.000.000.000 poemes diferents. Si volguéssim llegir aquests cent bilions de poemes, el mateix autor va calcular que: «Comptant 45 segons per llegir un sonet i 15 segons per a canviar les tires durant 8 hores al dia, 200 dies a l'any, tindríem més d'un milió de segles de lectura, i si llegim tot el dia, els 365 dies de l'any, trigaríem 190.258.751 anys (sense tenir en compte els anys de traspàs i altres detalls)».
Al seu llibre VERBÀLIA (Empúries – 2000), Màrius Serra ens descriu un altre exemple de POEMA MÚLTIPLE en català:
... el 23 de gener del 2000. L’artista Josep Mercadé Rimbau va inaugurar a Vespella de Gaià, al Tarragonès, una escultura en homenatge a Ramon Llull anomenada "Art de trobar veritat".
En l’acte Mercadé va donar a conèixer el que ell anomena "La inesgotable màquina de versos". Es tracta de dos grups de sis i quatre cercles concèntrics dividits cadascun en 6 sectors a la manera de les figures lul·lianes. Però les de Mercadé estan pensades per a fabricar poemes.
El grup de sis cercles conté els mots que formaran els versos senars i el de quatre els que constituiran els parells, de manera que l’artefacte permet fabricar un quadrilió de poemes de dotze versos decasíl·labs rimats a partir de la combinació de sintagmes breus, sovint mots solts.
Mercadé encapçala les instruccions d’ús amb unes consideracions delicioses: «Imagina que l’amor de la teva vida no et fa cas i que decideixes adreçar-li tants poemes d’amor com siguin necessaris per a conquerir-lo. Si no vols copiar de l’infinit arsenal que et proporcionarien tots els poetes, d’Ausiàs Marc a Salvat-Papasseit, aquesta màquina et soluciona el problema. Aquests dos cercles et produiran, si vols, una munió inexhaurible de poemes amorosos diferents».
Una variant funcional de l’invent permet prescindir de la complexitat dels cercles concèntrics i substituir-los per daus, tot adjudicant un sintagma a cada número de l’u al sis. En tal cas cal tirar el dau sis vegades per escriure (o transcriure) els versos senars i quatre pels parells. Aquests són els mots que cal combinar:
En l’acte Mercadé va donar a conèixer el que ell anomena "La inesgotable màquina de versos". Es tracta de dos grups de sis i quatre cercles concèntrics dividits cadascun en 6 sectors a la manera de les figures lul·lianes. Però les de Mercadé estan pensades per a fabricar poemes.
El grup de sis cercles conté els mots que formaran els versos senars i el de quatre els que constituiran els parells, de manera que l’artefacte permet fabricar un quadrilió de poemes de dotze versos decasíl·labs rimats a partir de la combinació de sintagmes breus, sovint mots solts.
Mercadé encapçala les instruccions d’ús amb unes consideracions delicioses: «Imagina que l’amor de la teva vida no et fa cas i que decideixes adreçar-li tants poemes d’amor com siguin necessaris per a conquerir-lo. Si no vols copiar de l’infinit arsenal que et proporcionarien tots els poetes, d’Ausiàs Marc a Salvat-Papasseit, aquesta màquina et soluciona el problema. Aquests dos cercles et produiran, si vols, una munió inexhaurible de poemes amorosos diferents».
Una variant funcional de l’invent permet prescindir de la complexitat dels cercles concèntrics i substituir-los per daus, tot adjudicant un sintagma a cada número de l’u al sis. En tal cas cal tirar el dau sis vegades per escriure (o transcriure) els versos senars i quatre pels parells. Aquests són els mots que cal combinar:
VERSOS SENARS | A | B | C | D | E | F |
1 | Porta | de | llum, | escampa | ma | tendresa |
2 | Casa | de | pau, | dibuixa | ma | nuesa |
3 | Vèrtex | de | gel, | replega | ma | riquesa |
4 | Pedra | sens | déu, | carrega | ta | saviesa |
5 | Flama | sens | foc, | arrela | ta | dolcesa |
6 | Ona | sens | llamps, | arranja | ta | promesa |
VERSOS PARELLS | A | B | C | D |
1 | en el | cimal | de gestos | immortals. |
2 | dins del | brogit | de besos | triomfals. |
3 | per tot | tresor | de càntics | infernals. |
4 | sota el | dolor | de danses | tardorals. |
5 | sobre el | batec | de ritmes | eternals. |
6 | cap al | bressol | de ròssecs | terrenals. |
Amb l’aparició de la informàtica es va fer molt més fàcil la possibilitat de combinar una gran quantitat de textos diferents d’una manera molt més ràpida i, amb aquest objecte, podem trobar diverses eines que fan aquesta ‘feina’ per nosaltres oferint-nos el resultat final només clicant un botó. Un exemple primerenc en català seria un programa d’ordinador anomenat «InFoixMàtic», creat l’any 1993 per Joan-Anton Cárdenas i Víctor Sunyol, que generava sonets, amb la rima que havia triat l'usuari, a partir dels 980 versos que integren els 70 sonets del poemari SOL, I DE DOL de J.V. Foix.
D’aquest programa concret no n’he trobat cap versió en línia, però si que hi ha altres exemples similars que tenim a l’abast d’un simple clic de ratolí. N’he recollit una petita mostra que podeu provar clicant sobre cadascun dels noms:
[100 BILIONS DE POEMES]: Versió en català del llibre CENT MILLE MILLIARDS DE POÈMES. Ester Xargay i Carles Hac Mor s’encarregaren dels versos i Eugenio Tisselli en fou el programador. (També podem trobar-lo arxivat a Wayback Machine)
[CENT MILLE MILLIARDS DE POÈMES]: Versió interactiva del llibre de Raymond Queneau en la seva versió original francesa i amb traducció a l’anglès.
[SHAKESPEARE’S SONNET GENERATOR]: Com el seu nom indica, aquesta web genera cada vegada un sonet ‘nou’ de William Shakespeare d’entre els 61.036.015.625 possibles que es poden confegir barrejant només 70 línies (catorze jocs de cinc versos rimats) originals de l’autor anglès.
D’aquest programa concret no n’he trobat cap versió en línia, però si que hi ha altres exemples similars que tenim a l’abast d’un simple clic de ratolí. N’he recollit una petita mostra que podeu provar clicant sobre cadascun dels noms:
[100 BILIONS DE POEMES]: Versió en català del llibre CENT MILLE MILLIARDS DE POÈMES. Ester Xargay i Carles Hac Mor s’encarregaren dels versos i Eugenio Tisselli en fou el programador. (També podem trobar-lo arxivat a Wayback Machine)
[CENT MILLE MILLIARDS DE POÈMES]: Versió interactiva del llibre de Raymond Queneau en la seva versió original francesa i amb traducció a l’anglès.
[SHAKESPEARE’S SONNET GENERATOR]: Com el seu nom indica, aquesta web genera cada vegada un sonet ‘nou’ de William Shakespeare d’entre els 61.036.015.625 possibles que es poden confegir barrejant només 70 línies (catorze jocs de cinc versos rimats) originals de l’autor anglès.
En el món de la música també s’ha ‘jugat’ a crear noves composicions amb el mètode de barrejar aleatòriament parts d’obres prèvies. Al segle XVIII van ser força populars els «Musikalisches Würfelspiel» (en alemany: "joc de daus musicals"), un sistema que utilitzava una tirada de daus per a generar música aleatòriament. Es partia d’una composició amb una estructura molt esquemàtica i harmònica (majoritàriament valsos, poloneses o minuets) i a aquesta peça se li afegien diverses variacions. Era l’atzar dels daus qui decidia quina d’aquestes variants es tocava en cada ocasió i així la peça final que acabava sonant era ‘nova’ cada vegada.
Un exemple molt més modern i que, per tant, aprofita la tecnologia actual és l’app «N» que el cantant Jorge Drexler va publicar l’any 2012. Aquesta aplicació mòbil incloïa tres projectes diferents (n1, n2 i n3) que partien cadascun d’ells d’una cançó de l’autor uruguaià i que permetien interactuar a l’usuari combinant-ne les estrofes o les tornades (entre altres canvis possibles) fins a crear una nova cançó diferent. A continuació us deixo un vídeo explicatiu d’un dels projectes:
Un exemple molt més modern i que, per tant, aprofita la tecnologia actual és l’app «N» que el cantant Jorge Drexler va publicar l’any 2012. Aquesta aplicació mòbil incloïa tres projectes diferents (n1, n2 i n3) que partien cadascun d’ells d’una cançó de l’autor uruguaià i que permetien interactuar a l’usuari combinant-ne les estrofes o les tornades (entre altres canvis possibles) fins a crear una nova cançó diferent. A continuació us deixo un vídeo explicatiu d’un dels projectes:
|
Deixant definitivament enrere el concepte de POEMES MÚLTIPLES, però sense abandonar la creació literària ‘aleatòria’, em referiré a diversos exemples de la utilització de la combinatòria per escriure literatura en prosa.
Un de ben conegut és el llibre RAYUELA (Julio Cortázar – 1963) que, a banda de la lectura tradicional lineal, també permet llegir cada capítol seguint l’ordre del dibuix de la xarranca (la «rayuela» del títol) o mitjançant un recorregut lliure triat pel lector.
De manera similar, els llibres juvenils de la col·lecció TRIA LA TEVA AVENTURA, de gran èxit als anys 80 i 90 del segle passat, permetien al jove lector assumir el paper del protagonista i anar modificant la història en funció de quina pàgina s’escollia, al final de cada capítol, per a continuar la lectura.
I, per acabar amb un últim exemple de caire totalment diferent, també cal citar els textos que es basen en la figura retòrica anomenada SÍNQUISI que busca provocar un major o menor grau de confusió sintàctica alterant l’ordre lògic dels elements d’un enunciat. En Raymond Queneau dedica a aquest recurs literari un dels seus EXERCICIS D’ESTIL que us copio a continuació traduït per Annie Bats i Ramon Lladó:
Un de ben conegut és el llibre RAYUELA (Julio Cortázar – 1963) que, a banda de la lectura tradicional lineal, també permet llegir cada capítol seguint l’ordre del dibuix de la xarranca (la «rayuela» del títol) o mitjançant un recorregut lliure triat pel lector.
De manera similar, els llibres juvenils de la col·lecció TRIA LA TEVA AVENTURA, de gran èxit als anys 80 i 90 del segle passat, permetien al jove lector assumir el paper del protagonista i anar modificant la història en funció de quina pàgina s’escollia, al final de cada capítol, per a continuar la lectura.
I, per acabar amb un últim exemple de caire totalment diferent, també cal citar els textos que es basen en la figura retòrica anomenada SÍNQUISI que busca provocar un major o menor grau de confusió sintàctica alterant l’ordre lògic dels elements d’un enunciat. En Raymond Queneau dedica a aquest recurs literari un dels seus EXERCICIS D’ESTIL que us copio a continuació traduït per Annie Bats i Ramon Lladó:
SÍNQUISIS: Ridícul noi, que vaig trobar-me un dia en un autobús de la línia S atapeït per tracció potser coll allargat, al barret el cordó, vaig fixar-me en un. Arrogant i llagrimós en un to, que té al seu costat, contra aquest senyor, protesta. Car diu que l’empeny vegada cada que gent baixa. Lliure s’asseu i es precipita cap a un seient, dit això. Rome (Cour de) el trobo més tard dues hores a l’abric un botó d’afegir-se un amic li aconsella.
6 comentaris:
Màrius Serra mecenes no oficial d'aquest blog, o ja és oficial?
Els llibres de Tria la teva aventura em sonen, no recordo si mai realment en vaig llegir algun. Però els que sí que recordo molt bé són els del Patrick burston: El planeta del terror, La fira del mal, El castell dels horrors, La selva del perill i Els pirates del vaixell maleït. Els recordo haver llegit tots menys el del vaixell, llegir entre cometes perquè tenien poca lletra i es basaven sobretot en proves visuals, una delícia pels nens.
Drexler no és cantant, és cantautor, els cantants que també s'escriuen les lletres sempre ho deixen molt i molt clar.
PONS: Segueix sent 'no-oficial'. Ell va fer un (el) gran llibre d'enigmística en català i jo me n'aprofito, però no hi ha cap relació contractual... per ara. ;-D
No coneixia aquesta col·lecció de llibres d'en Patrick Burston, però pel subtítol que porten (enigmes i aventures que tu pots escollir) entenc que també podrien servir d'exemple del que explico al post, malgrat la 'poca lletra' que dius que tenien. Per cert, no dubto que eren una delícia, però veient al teu enllaç que ara es venen a 50 €/u. sembla que s'han acabat convertint en una delicatessen.
En prenc nota, no voldria ofendre a cap cantautor més. :-))
Com si fos un passatemps o com un joc?... no sé si ho faria servir per a res més.
Tampoc hi entenc massa, on se'n va la imaginació que suposadament tenim?
Aferradetes, Mac.
SA LLUNA: Sí, vindria a ser això. Una manera de jugar amb les possibilitats de la combinatòria que ens permet obtenir molts resultats diferents a partir de la barreja d'uns mateixos elements i comprovar com aquests resultats es multipliquen malgrat partir d'un "material d'inici" relativament petit.
Tens raó que en aquest cas la part creativa final es torna força mecànica perquè esdevé l'aplicació d'aquesta combinatòria purament matemàtica i, per tant, no queda gaire espai per a la imaginació. Però és que aquí la "feina de l'artista" és prèvia, el més difícil és saber trobar els elements idonis que permetin, quan els barregem, l'obtenció d'un gran nombre de combinacions que quadrin totes elles i que ens ofereixin un resultat final satisfactori en el seu conjunt.
Abraçades!! :-)
Ahir ja vaig llegir el teu post, però com que sortia com a anònim, vaig pensar que ja tornaria.
Em sembla d'una dificultat immensa escriure aquests versos que es puguin combinar de tantes maneres. No em puc imaginar gaire com ho fan. Ha de ser interessant llegir-los, encara que no cal legir totes les combinacions, no. Ja he entès perfectament no hi caben, en tota una vida... 😅😂
Miraré aquests enllaços que ens poses, a veure què surt. Aquests dies no he tingut gaire temps, però ara, el cap de setmana sí que en tindré. A veure si recupero el meu ritme habitual de passar pels blogs.
L'altre dia encara vaig recuperar un plec de llibres de Tria la teva "primera" aventura, una col·lecció (que va sortir després que l'altra) per als més petitons. Eren dels meus fills, esclar, aquesta era l'època. Una neboda meva que ara ja és mare, els recordava a casa meva de quan era petita i me'ls va demanar. Em va fer contenta trobar-los. Els altres, els originals per a nens més grandets, ja els vaig passar als meus nets, quan era el moment.
Moltes gràcies per tantes coses que aprenem aquí.
Una abraçada, Mc!
CARME: Això de l'anonimat segons des d'on ens connectem sembla que ja no s'arreglarà i ho podem afegir a la llista de les "millores" de Blogger que l'únic que fan és complicar-nos més les coses. Els que aguantem als blogs ens estem guanyant el cel, sens dubte. ;-)
Mira si és difícil això de trobar els versos correctes per permetre una quantitat de combinacions tan exagerada que ni l'autor dels CENT MILLE MILLIARDS DE POÈMES se'n va acabar de sortir. No ho he explicat al post per no allargar-lo més, però mentre em documentava per fer-lo vaig llegir que Raymond Queneau es va "equivocar" i va repetir la paraula 'marchandise' en la rima del setè vers del tercer sonet i en el cinquè vers del sonet final. Com que es veu que per fer un sonet clàssic no s'ha de repetir cap rima, això provoca que els sonets 'comme il faut' que es generen amb el seu llibre no són 10^14 sinó 99 x 10^12 que, tot i això, continuen sent-ne un fotimer impossible de llegir. Però és que la gràcia és aquesta, saber que hi són i comprovar que, en aquest cas, un llibre que només té 10 pàgines es converteix en gairebé infinit perquè no el podrem acabar mai.
És molt maco que els llibres que hem llegit passin a la generació següent i que ara els fills de la teva neboda puguin gaudir-ne com en van gaudir els teus. Això és un altre gran punt a favor del paper que no trobem en altres formats que són més moderns, però que es tornen obsolets a gran velocitat perquè no aguanten el pas del temps amb el canvi continu de sistemes operatius o suports informàtics, per exemple.
Moltes gràcies per acompanyar-me en aquest "aprenentatge" que m'agrada compartir. Abraçades!!
Publica un comentari a l'entrada