TROBAREU LA SOLUCIÓ ALS COMENTARIS. FELICITATS A " Allau "
GRÀCIES!!
BOTIGA ONLINE
elmagatzem.blogspot.com LLibres d'ocasió a 1, 3, 6, 9 i 12 € |
dimecres, 28 de maig del 2014
617.- Correcció lingüística
617.- En una escena d'una obra teatral ambientada en un ball de gala a Buckingham Palace, l'autor fa dir al protagonista quan es troba al davant de la reina: “Vostè porta una bonica ploma de daina al barret”. El director de l'obra troba que quedaria més bé, pel to de la peça i pel respecte que es mereix la monarquia, si hi digués: “Vós porteu una bonica ploma de daina al barret”. L'autor es nega a canviar res del text i l'ego del director l'impedeix rectificar, per tant ens demanen ajuda: Quina de les dues frases és més correcta en català?
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
15 comentaris:
Però una daina és com un cèrvol i no té plomes.
ALLAAAAAAAAAAAAAAAU!!! No hi ha dret! Jo que creia que arribava primera!!
Pura casualitat: m'acabo de coonectar. Si vols l'esborro ;p
En tot cas... ara que ja sabem que cap frase és correcta... si imaginem una Daina mutant que tingués unes bellíssimes plomes ideals per a decorar barrets, jo, en català, sempre triaria el VOS... evidentment.
VISCA CATALUNYA! ;-)))
En tot cas... ara que ja sabem que cap frase és correcta... si imaginem una Daina mutant que tingués unes bellíssimes plomes ideals per a decorar barrets, jo, en català, sempre triaria el VOS... evidentment.
VISCA CATALUNYA! ;-)))
ALLAU, no, no cal que l'esborris hehehehehe
Un cop vist que les daines no tenen plomes, diré que la forma que crec més correcta seria el vostè, ja que implica un respecte distant (i amb la monarquia quan més distant millor) mentre que el vos´implica un respecte afectiu...
Bona tarda Allau i Assumpta!!
Bona tarda Mc!!
Com l'Assumpta també triaria el vos , tot i que em sembla que l'Allau té raó.
Allau, Assumpta, bona tarda!!
Aferradetes, Mac ☂
I com diuen que ... "On vagis, fes el que vegis", també deixo dos comentaris, ;)
Aquest cop per saludar a la Lluna que he vist que escrivíem al mateix temps.
Bona tarda, Lluna!!
Més aferradetes, Mac!
Hehehehe en aquest blog fem "Vida social" ;-)))
Hola tothom!! :-DDD
A mi el "vostè" sempre m'ha semblat una mica castellà... :-P
Ben vist això de la daina, però vós no porta accent?
I no podria ser que una ploma de daina es referís a una ploma estilogràfica que sigui d'una daina? o les daines no poden escriure amb ploma? o potser no es pot fer una ploma amb les banyes d'una daina? o fer servir la sang de la daina com a tinta per la ploma?
Jo he vist daines amb plomes.
Un fragment del conte del "Gallet Quiquiriquí"
"I la cuinera,
lleugera com una daina,
en fa pollastre amb samfaina"
Tant "vós" com "vostè" són ben correctes en català, per tant l'errada que fa errònies ambdues frases és que la daina és un mamífer remugant semblant al cérvol però més petit i que, en conseqüència, no té plomes. ALLAU és qui primer se n'adona i després ho confirmeu tots els altres. Felicitats! :-))
PS1: No, PONS, no podria ser. :-D
PS2: Fins i tot les daines poden tenir un mal moment, JPMERCH. ;-)
PS3: Pel que recordo del conte, XAVIER, el gall s'ho mereixia acabar així. :-))
Publica un comentari a l'entrada